China has become a "locomotive" leading the world-all walks of life in the EU pay attention to the opportunities in China after the 19th National Congress.

   [Special attention to the 19th National Congress and the world]

  China has become the "locomotive" leading the world.

  — — All walks of life in the EU pay attention to the opportunities in China after the 19th National Congress.

  光明日报驻布鲁塞尔记者 刘军

  中国共产党第十九次全国代表大会闭幕已一个月,但欧盟各界对中共十九大的讨论从未间断。记者在不同场合采访了一些欧盟官员、智库专家和学者,他们均盛赞十九大对中国乃至世界未来的重要意义,期待十九大后的中国不断为世界发展注入新的活力。

   中国共产党不忘初心

  欧盟智库马达里亚加亚洲问题专家德福安表示,中国人对新一届领导集体寄予期望,但中国已经不仅属于中国人,而且属于世界,尤其是在一些大国走向闭关锁国之际。中国早已融入世界,成为“世界的火车头”。习近平领导的中国将为全球经济、生态平衡以及和平发展贡献力量。世界各国都对中国寄予不同的期望,期待着中国引领世界发展。这就给中国提出了更高的要求,要求中国要保持内部平衡、和谐,确保改革开放顺利进行。

  德福安说,习近平的地位是非常独特的。他肩负着带领13亿多中国人的责任,这已经是相当艰巨的任务,还要回应中国的政策在世界各地产生的重大影响,这是世界赋予中国的新的责任。世界发展进入了新的时期,中国前所未有地接近世界舞台的中央,这对中国提出了挑战,更是历史给予中国的机遇。

  At the DIT freight station in the western German city of Duisburg, a crane truck carries containers from China and Europe. Xinhua news agency

  De Fuan, who has visited China for dozens of times, admires the Communist Party of China (CPC)’s anti-corruption campaign. He believes that fighting tigers and flies together is a radical job, which can not only eliminate corruption, but also prevent corruption and ensure the continuation of reform and opening up. In the history of China, the government has a direct responsibility to the society and people. With the deepening of reform, the Communist Party of China (CPC) traced its roots to Do not forget your initiative mind. The 19th National Congress opened the way for China to deepen reform.

  De Fuan believes that the biggest challenge facing China’s economy is how to transfer the wealth of coastal areas to the central and western regions to achieve common prosperity. 80% of the world’s wealth is realized within a diameter of 100 kilometers from the coast. To achieve common prosperity, China must develop the western region, but economic development has always favored coastal areas, which requires a strong and fair central government to make overall planning and coordination. This is also one of the purposes of the "the belt and road initiative" initiative, which is to establish a "land coast" in the western region of China. Europe should show the sincerity of cooperation, work with China to realize the policy docking of "the belt and road initiative" construction from the east and the west, and maximize mutual benefit and win-win.

   China keeps injecting vitality into the world.

  位于比利时布鲁日的欧洲学院被誉为培养欧洲政治家的摇篮,也是为欧盟输送干部的著名学府。为加强对华合作,学院在几年前成立了欧中研究中心,学院唯一的华人女教授门镜被任命为中心主任。2014年春,习近平主席访问欧盟期间,在欧洲学院发表了重要演讲,并以“水城”布鲁日的桥为例子,强调共同建造和平、增长、改革、文明四座桥梁,为促进中欧人民的相互了解和加强双边务实合作发挥了重要作用。

  门镜告诉记者,近5年来,中国在诸多国际领域越来越发挥出大国的作用。在世界最大碳排放国之一的美国退缩不前之际,中国在应对气候变化领域采取了诸多切实措施,发挥了重要引领作用,体现了中国担当。中国经济保持稳定、协调增长,不单纯强调GDP,将改革开放的成果落到实处。中国不断给世界注入活力,“一带一路”倡议稳步推进,亚投行吸引了世界主要国家加入。一个值得注意的现象是,欧盟和中国的力量对比也在悄然发生着改变。当前欧盟经济整体复苏乏力,英国脱欧也对欧盟内部团结产生了极大的离心力。欧盟需要以求真务实的态度发展对华关系,携手前行。中欧通过举办各类专题研讨会、合作论坛,以及教育、科技、文化和艺术等领域的互访,加深了双方的相互了解。

   EU-China cooperation has broad prospects.

  Eric Filipa, special adviser of "2018 China-Europe Tourism Year", said in an interview that the 19th National Congress of the Communist Party of China pointed out the direction for the future development of China. In the new era, China people not only put forward higher requirements for material and cultural life, but also have higher requirements for democracy, rule of law, fairness, justice, security and environment. The people of China not only cherish peace, stability and security, but will also do their utmost to maintain and defend them. China will be a reliable, reliable and predictable force for peace in the future. China will adhere to the basic national policy of reform and opening up, and cooperate with the international community in an open and inclusive manner to seek mutual benefit and win-win results. China, which cherishes peace, is open, inclusive, sustainable and sincerely cooperates, will be an opportunity for the world and for the development of EU-China relations.

  The "2018 China-Europe Tourism Year" was jointly initiated by China and the European Union in 2016, aiming at continuously promoting people-to-people exchanges through the cooperation agreement signed by the two sides, and taking the "Tourism Year" as an opportunity to expand personnel exchanges. According to the cooperation agreement, the two sides will hold a series of tourism activities under the framework of the Year of Tourism, so as to enhance the tourism cooperation between the two sides in improving the tourism experience of tourists visiting China and Europe, promoting cultural understanding and promoting the marketing of tourism products.

  Filipa told reporters that in 2018, Vientiane will be renewed and there will be broad prospects for EU-China cooperation. During the China-EU Tourism Year, the two sides will hold various activities in each other’s tourist attractions. There are not only gorgeous cities like Paris, Rome, Athens and Budapest in Europe, but also many scenic spots to choose from. Both Europe and China have a large number of scenic spots listed on the World Heritage List by UNESCO, as well as amazing natural wonders. The EU is cooperating with UNESCO to create more tourist routes. For the "2018 China-Europe Tourism Year", the EU will provide various business support and assistance, including supporting business summits, holding business matching activities, marketing activities, etc., so that governments, tourism organizations and the private sector of various countries and regions can deeply participate. At the same time, in terms of market access, the EU and China allow their respective tourism sectors to invest, which is an important measure to promote employment and economic growth. In order to provide China tourists with a better travel experience, the EU will increase online marketing and promotion to further understand the consumption habits of China tourists, so as to provide a better travel experience. Problems such as high travel expenses, complicated visa procedures and lack of Chinese information and materials usually affect tourists’ travel experience. In order to fully tap the potential of the European tourism market and create a satisfactory travel experience for tourists, it is an important goal to facilitate visas between the EU and China during the preparations for the 2018 China-Europe Tourism Year.It is necessary to provide China business travelers and tourists with more convenient multiple-entry visas. Filipa believes that the China-Europe Tourism Year will further enhance the understanding and trust between the European and Chinese people.

  (Guangming Daily, Brussels, November 23rd)